Nghề thông dịch hướng tới ai?

 

Đối tượng của người thông dịch tiếng Trung chính là những sự kiện, vấn đề, ý tưởng…được đề cập hoặc viết bằng 1 tiếng nói, cần được chuyển đổi sang ngôn ngữ khác. vì vậy, ngành hoạt động của nghề này rất phổ thông và phong phú. Trong nọi sự kiện, vấn đề…mang thuộc tính quốc tế đều cần đến phiên dịch.

 

Người thông ngôn khiến việc cho tất cả các nước, tổ chức và cá nhân sở hữu nhu cầu. HỌ giữ vai trò quan trọng trong chiến tranh (hỏi cung tội phạm bình hoặc những kẻ xâm nhập trái phép, biên soạn tối hậu thư, đàm phán đàm phán…) và càng quang trọng hơn trong hòa bình (thúc đẩy quan hệ hữu hảo hiệp tác về chính trị, kinh tế, văn hóa, nghệ thuật, bảo vệ quyền lợi dân tộc và độc lập, an ninh quốc gia…)

 

toàn cầu đang đứng trước hai xu hướng: toàn cầu hóa và khu vực hóa. khuynh hướng toàn cầu hóa đòi hỏi bạn ít nhất phải thông hiểu một ngoại ngữ vốn được coi là ngôn ngữ quốc tế: tiếng Anh.

>> http://daodich.blogspot.com/2018/11/phien-dich-vien-tieng-trung-chuyen.html

Còn xu hướng khu vực hóa lại mở ra trước mắt bạn vô vàn thời cơ nêu sbanj giỏi những ngôn ngữ của châu Á như tiếng Trung Quốc, Nhật Bản, Hàn Quóc…hay tiếng nói của tất cả các nước trong khu vực ASEAN (Thái Lan, Lào, Camphuchia, Indonesia…)

 

Hiểu biết sâu sắc ngôn ngữ một dân tộc khác sẽ giúp người thông dịch hiểu kỹ được những ưu thế và yếu của ngôn ngữ đó, cùng lúc giúp các thuyết khách làm cho việc một cách với hiệu quả hơn.

 

khi nhận xét về một đại sứ Pháp ở Đức, 1 cán bộ cao cấp của Bộ ngoại giao Đức nói:

 

“Chúng tôi cảm thấy sung sướng lúc nghe đại sứ kể tiếng Đức một bí quyết trôi chảy, hi hữu khi phải lưỡng lự trong việc dùng chữ”.

 

Vị đại sứ này vốn xuất thân là 1 thông dịch và lời khen đấy là sự tôn vinh cho cả sự nghiệp thông dịch lẫn ngoại giao của ông.

Leave a Reply

Thư điện tử của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *